Перевод "strictly speaking" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение strictly speaking (стриктли спикин) :
stɹˈɪktli spˈiːkɪŋ

стриктли спикин транскрипция – 30 результатов перевода

Brand-new, just opened.
Though, strictly speaking, it's not a globe.
It's a tetradecagon, 14 sides, containing the man himself.
Новенький, едва открывшийся театр.
Строго говоря, это не глобус.
А тетрадекагон с 14 стенами. В них – гений собственной персоной.
Скопировать
He's the best cook in Sarawak.
Though strictly speaking he's still on parole.
What did he do?
Он самый лучший повар в Сараваке.
Условно освобождён из тюрьмы.
Что он сделал?
Скопировать
The reason for this measure
humiliation, the old man would waste away miserably for the rest of his life and here the story would, strictly
But the author is looking out for him who has been abandoned by everyone, and so he bestows upon him an epilogue, telling a story that... - unfortunately... - usually doesn't occur in real life.
Причина такого решения -
На этом месте фильм мог бы и закончиться. Чего ещё ждать больному пожилому человеку в реальной жизни, кроме смерти?
Но сценаристы решили не оставлять его всеми покинутым. Они переписали сценарий, придумав почти невозможную в обычном мире концовку.
Скопировать
It's still on, is it?
It's not, strictly speaking, necessary anymore.
Well, we could do it, anyway, though, if you like.
Ты согласна бежать?
Честно говоря, в этом уже нет необходимости.
Но мы можем сделать это, если хочешь.
Скопировать
You cannot deny that.
Well, strictly speaking, one must concede that, in a sense...
Then you are responsible, are you not?
Вы не можете этого отрицать.
Ну, строго говоря, сам должен признать это, до некоторой степени...
Тогда вы несете ответственность, не так ли?
Скопировать
You told us you covered our liability.
Strictly speaking, I did, but there's a broader liability to consider.
-People drove past Exxon after Valdez.
Сэм, я думал, вы сказали, что можете снять с нас ответственность.
Снял, строго говоря, я это сделал, но если посмотреть более широко.
- Люди проезжали мимо Эскон Стейшн, после Вальдеса.
Скопировать
Oh really?
Strictly speaking, he failed.
You were lucky!
Правда?
Он совершил ошибку.
Вам крупно повезло.
Скопировать
Fine, Dad.
Strictly speaking, there's no such thing as invention, you know.
It's just magnifying what already exists.
Хорошо, пап.
Строго говоря, нет такой вещи, как изобретение.
Мы просто обнаруживаем то, что уже существует.
Скопировать
I don't believe there are actions without consequences.
Strictly speaking, I've no vacancies at the moment.
We might be able to come to some particular arrangement.
Каждое действие приводит к каким-то последствиям.
Строго говоря, свободньiх мест сейчас нет.
Но для вас мьi можем кое-что придумать.
Скопировать
Does his mother also have to give permission if...
Strictly speaking, nobody can give permission. It's not allowed.
But what we're doing now leads to nothing.
Вам, наверное, нужно ещё разрешение матери, чтобы...
Ну, официально, никто не может дать на это разрешения...
Но с другой стороны, искусственная поддержка ни к чему не приведёт.
Скопировать
Ring out the old, ring in the new!
Strictly speaking, I'm never supposed to do this but have you got a better idea?
Love that tune.
Пусть колокольчики звенят, Пусть колокольчики звенят, И Новый год придет.
Я не должен останавливать часы, но что мне остается делать?
Обожаю эту мелодию.
Скопировать
That's what you a servant for.
Well I suppose you're right, strictly speaking.
But you know how it is, he had his own stuff to do.
Для этого у вас есть денщик.
Так-то оно так, строго говоря.
Да ведь знаете, как получается. Ему свои вещи надо было укладывать.
Скопировать
They did.
Though strictly speaking, it's not a composition.
It's more of a conversation.
Они.
Хотя, если говорить прямо, то это не музыкальный отрывок.
А, скорее всего, разговор.
Скопировать
- Considering the SGC was taking fire, we're glad you waited as long as you did, sir.
Strictly speaking, if I'd followed procedure, you'd all be dead right now.
Well, sir, every time we go through the Stargate, it's a calculated risk.
- Учитывая, что выстрелы попадали и в КЦЗВ, мы рады, что вы столько ждали, сэр.
Если бы я следовал процедуре, вы уже были бы мертвы.
Сэр, мы рискуем при каждом прохождении через врата.
Скопировать
So you could argue it was '37, you could argue it was '35, you could say the Spanish Civil War with all the International Brigades that went in, that was the beginning of the world conflict.
But could it strictly speaking be the WORLD war at that point?
- I mean, how many countries does it take?
Можно спорить, был ли это 35-й или 37-й, можно даже вспомнить гражданскую войну в Испании с интернациональными бригадами, которые вводились в Испанию, это тоже было началом мирового конфликта.
Но говорили ли о ней, как о мировой войне в тот момент?
— Я имею в виду, сколько стран было вовлечено?
Скопировать
What the hell is that?
Strictly speaking, it is what we call a "pre-cancer."
~ Cancer?
Это еще что за хрень?
Строго говоря, это то, что мы называем "пред-раком"
— Рак? !
Скопировать
OK.
But, strictly speaking, you still took the bribe.
It's toilet paper.
Хорошо.
Но, строго говоря, ты всё-таки взял взятку.
Это туалетная бумага.
Скопировать
We must have a display of capes right by the entrance.
Oh, splendid idea, Mr Dudley, sir, but aren't ladies' capes, strictly speaking, meant to be in Ladieswear
We can put some by the door and then create a trail of them leading all the way up to Ladieswear.
У нас должна быть витрина с ними рядом со входом.
О, прекрасная мысль, мистер Дадли, сэр, но разве женские накидки, строго говоря, не будут в отделе дамской одежды?
Мы можем расположить несколько около входа, а затем сделать из них дорожку, которая приведет в отдел дамской одежды.
Скопировать
Champagne?
Strictly speaking, champagne should be poured immediately after the bottle's been uncorked, but because
Yeah, yeah.
Шампанского?
Строго говоря, шампанское надо разливать сразу после откупоривания бутылки, но из-за вашей красоты, сделаю исключение.
Да, да.
Скопировать
Yes, but you didn't see for yourself that those rooms were empty?
Strictly speaking, no.
If I suggested to you that room 1045, the room opposite room 1044, was actually occupied at the same time as when the defendant was waiting in room 1044, you can't tell me that that isn't true?
Да, но вы не видели сами, чтобы номера были пустыми?
Строго говоря, нет.
Если я скажу вам, что номер 1045, напротив номера 1044, был на самом деле занят в то время, когда обвиняемый ждал в номере 1044, вы не сможете сказать мне, правда ли это?
Скопировать
Lisa, I'm sorry.
I know it isn't strictly speaking our fault, but we did get you into this situation, and it's like...
- Alex.
Лиза, мне так жаль.
Я знаю, что это не прямым образом наша вина, но это из-за нас ты оказалась в такой ситуации, и это... это какая-то говняная версия "Интуиции", только наоборот, или...
- Алекс.
Скопировать
So, Sheila - the sister, the one that never turned up - is she buried in the cellar as well?
Strictly speaking, your mother's living with you, so that doesn't sound AS crap, does it?
I wasn't even trying that hard in the exam.
- Она тоже закопана в этом погребе? -Заставляет задуматься, правда?
Строго говоря, это твоя мама живет с тобой, так что это звучит не так и плохо, не правда ли?
Да я вовсе и не старался во время экзамена. Буду откровенен, в полиции нет будущего, не так ли?
Скопировать
To be fair, it's not mentioned at all in the Magna Carta, everyone just thinks it was.
So strictly speaking, right now, we just broke the law.
Well, to be precise, you did!
Если по-справедливости, в хартии вольностей это никак не упоминалось, просто все так думают.
Так что, собственно говоря, мы попросту нарушили закон.
- Точнее, ты нарушил!
Скопировать
I'm a senior partner, and that's the rule.
Strictly speaking, it's not a rule, it's a tradition.
I get it.
Я старший партнер, и мне положен помощник.
На самом деле, это не правило, а простая традиция.
Понятно.
Скопировать
I get it.
Strictly speaking, this isn't about a hiring freeze, this is punishment.
You can be punitive, I can be punitive.
Понятно.
На самом деле, запрет тут ни при чем. Это наказание.
Ты можешь применять штрафные санкции, я тоже.
Скопировать
The fall didn't kill her?
Well, strictly speaking, it did.
However, her toxicology showed that Dana had a fatal dose of gamma hydroxybutyrate in her blood stream while there was no evidence of GHB in her stomach contents.
Разве она не умерла от падения?
Строго говоря, да.
Тем не менее, токсикологическая экспертиза показала наличие смертельной дозы оксибутирата натрия у неё в крови, в то же время не было обнаружено никаких его следов в содержимом желудка.
Скопировать
Look, can I have it or not?
I suppose so, although strictly speaking this makes us all accessories.
I'll risk it.
Слушайте, могу я получить его или нет?
Полагаю, можете, хотя, строго говоря, это делает нас всех сообщниками.
Я рискну.
Скопировать
Serious crime squad?
Think of us as more... community support officers and... well, strictly speaking, it's not an official
We just came to have a whip-round, didn't we, Jess?
Отдел тяжких преступлений?
Думайте о нас как более... общественной поддержке офицеров и... Ну, строго говоря, это неофициальный визит.
Мы пришли для того, чтобы получить денег, не так ли, Джесс?
Скопировать
Private Companion Agency, is that right?
Strictly speaking, I'm a... independent contractor.
That means the company offers the service, but the terms are negotiated between the client and me.
Частное Эскорт Агенство, верно?
Строго говоря, я... независимая сторона.
Это означает, что компания предлагает сервис, но условия обсуждаются между клиентом и мной.
Скопировать
We're in the middle of a forest, Martin.
Well, strictly speaking, it isn't a forest, it's a wood.
Seriously?
Что же, говоря прямо, это не лес, это роща.
Серьезно?
Такой твой выход из ситуации?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов strictly speaking (стриктли спикин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы strictly speaking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стриктли спикин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение